Культура

Стихи о счастье. Смолянин издал «путеводитель по оптимизму»

13 января 2019 года в 16:44

В прошедшем году одним из заметных мероприятий в культурной жизни Смоленска была организованная Центром культуры музыкально-поэтическая презентация новой антологии «Стихи о счастье: классики и современники», включившая в себя многих великих и известных поэтов прошлого и настоящего.

Приятно, что в составлении антологии наряду со специалистами из «Нового мира», «Журнала ПОэтов», Московской библиотеки им. Чехова и московского музея «Булгаковский дом» самое активное участие принимали смоленские литераторы. Любопытно, что в разделе, посвящённом творчеству современных поэтов, есть страница нынешнего министра иностранных дел С.В. Лаврова. Он пишет стихи, и его песня, посвящённая МГИМО, где он учился, является официальным гимном этого института.

В том вечере приняли участие не только многие поэты Смоленска, но и переводчики, литературоведы из Москвы, среди которых выделим руководителя Центра Фазиля Искандера, дочь писателя Марину Искандер. Но презентацией в Смоленске проект «Стихи о счастье» (а это проект, цель которого создать большую антологию счастливой поэзии) не ограничился. Подобные встречи по инициативе смолян уже состоялись в Санкт-Петербурге, Минске, Витебске, Калининграде, Тамбове и Петрозаводске. Запланированы презентации сборника «Стихи о счастье» в Москве и других городах. Заметим также, что в «Литературной газете» 26 декабря 2018 года вышла положительная рецензия на этот сборник. Составитель сборника и ведущий музыкально-поэтических вечеров «Стихи о счастье» смоленский поэт и автор песен Юрий МОСКАЛЁВ поделился со «Смоленской газетой» впечатлениями, полученными от работы в этом проекте.

– Скажу неожиданное для многих: начало этому проекту положил король Бутана Джигме Кхесар Намгьял Вангчук, который в Штаб-квартире ООН предложил официально отмечать День счастья. К его предложению прислушались. Генеральная Ассамблея ООН подписала в 2011 году резолюцию 66/309, озаглавленную «Счастье: целостный подход к его развитию», и утвердила 20 марта как День счастья. Его стали отмечать разными праздничными церемониями. Например, писательская организация ООН (UN SRC Society of Writers) к 20 марта 2015 года выпустила антологию современной поэзии «Happiness: Delight-Tree». Мне тогда посчастливилось участвовать в составлении этого ооновского сборника: я делал русские страницы для него. Я им послал с переводом на английский больше пятидесяти стихотворений самых разных авторов. Они включили только восемь из них. Разумеется, всё они не могли включить, потому что делался обзор мировой поэзии, а не только русской. Но мне стало неудобно перед авторами (среди которых есть и настоящие знаменитости), чьи произведения не вошли в тот ооновский сборник. Получилось, что я их воодушевил, а результата не показал. Вот я и решил потрудиться над тем, чтобы появилась русская антология «Стихи о счастье». В отличие от ооновской антологии счастливой поэзии, которая сосредоточилась лишь на современных поэтах, в нашу книгу вошло немало классики. Кроме того, в ней много иллюстраций, и все участники выразили удовлетворение этим изданием.

– Интересно, а как так получилось, что именно вы участвовали в составлении русских страниц для сборника ООН?

– И я тоже до сих пор задаюсь этим вопросом. Председатель Союза писателей ООН американская поэтесса Бикшуни Вэйсбот написала мне письмо, сославшись на свою русскую знакомую, которой нравятся моя поэзия, философские взгляды и жизненная позиция. По логике, Бикшуни Вейсбот могла бы написать в какой-нибудь авторитетный журнал вроде «Знамени» или «Дружбы народов», в Литературный институт им. Горького или лично какому-нибудь известному российскому литературоведу. Но она написала мне, хотя я далеко не знаменитость и не являюсь профессиональным литературоведом. Но, как я понимаю, в литературном деле многое зависит от мнений литераторов. Если кому-то доверяют, то его мнение может повлиять на судьбу произведения, автора или проекта. Так что мне, можно сказать, по воле случая была дана возможность показать в высоких литературных кругах свои организаторские и литературные способности, а также расширить свой литературный кругозор, и я почувствовал вдохновение к проекту и по-настоящему увлёкся. Я познакомился со многими известными авторами и их родственниками, провёл презентацию сборника в ряде крупных городов, подружившись с местными литераторами (и предложения приехать с этой программой продолжают поступать). Плюс, конечно же, испытал радость чисто литературную, в процессе работы над книгой делая оригинальные комментарии к каждому автору, переводя неизвестных у нас в стране зарубежных классиков, открывая для себя талантливых современных авторов. Хочу поблагодарить лидеров литературного движения Смоленска Олега Дороганя, Владимира Макаренкова, Наталью Толбатову, Любовь Сердечную за их доверие ко мне, к моему пониманию этой идеи. Это очень приятно – получать поддержку от авторитетов и работать на славу родного края! В сборнике «Стихи о счастье: классики и современники» смоляне ведь представлены довольно широко благодаря главе «Поэзия регионов России». В результате читатели и специалисты в других городах страны могут познакомиться с поэзией таких наших поэтов, как Юрий Пашков, Дмитрий Петроченков, Лина Меркулова, Вера Суханова, Наталья Поздинова, Александр Добровольский, Вячеслав Иванов… А в главе «Классики» есть перевод стихотворения Рильке «Неприметные слова» нашего прославленного профессора Вадима Баевского, а также перевод стихотворения древнего китайского поэта Ли Бо, сделанный уроженцем Смоленщины знаменитым поэтом-переводчиком А. Гитовичем. Также в главе «Проба пера» (в антологии есть и такая глава) представлено отличное стихотворение авторитетного педагога из нашей 34-й средней школы Риммы Волковой.

– На презентацию в Смоленск приехала Марина Искандер, дочь Фазиля Искандера. Что её побудило?

– Мне очень захотелось включить в сборник стихотворение Фазиля Искандера «Здравствуй, крона вековая…». Без согласия родственников я не мог этого сделать. Я позвонил Антонине Михайловне Искандер-Хлебниковой, вдове Фазиля Искандера, и она, прежде чем дать согласие на публикацию, захотела познакомиться с проектом основательно. В гостях у Антонины Михайловны я и познакомился с Александром и Мариной, детьми Фазиля Абдуловича и Антонины Михайловны. Очень дружелюбная семья, простая в общении. Александр Искандер – талантливый прозаик, выпустивший сборник своих рассказов. Марина – филолог и художник. Сама Антонина Михайловна пишет стихи всю жизнь, выпустила несколько сборников своих стихотворений. У меня особое отношение к Фазилю Абдуловичу появилось ещё в 2002 году, потому что я пел тогда перед ним на его творческом вечере в Сухуме. Марина Искандер искренне трудится над увековечением наследия своего отца, поэтому она откликнулась на наше приглашение выступить на вечере. К тому же она никогда прежде не бывала в Смоленске, в городе с большой историей. В Смоленске ведь есть на что посмотреть. Ей у нас очень понравилось, и она по-прежнему под впечатлением от общения со смолянами.

В процессе работы над антологией мне также удалось пообщаться с Анастасией и Марианной Вертинскими, с Александром Городницким, Олегом Митяевым, с лауреатами Государственной премии РФ Ренатом Харисом и Леонидом Любовским, с народным поэтом Чувашии Валери Тургаем, с кумирами моей юности Андреем Макаревичем и Борисом Гребенщиковым, с родными Александра Твардовского, Михаила Матусовского, Константина Ваншенкина (автора слов к песне «Я люблю тебя, жизнь»), Роберта Рождественского, Давида Самойлова, Мустая Карима, Леонида Мартынова, Новеллы Матвеевой, Владимира Высоцкого, Юрия Визбора, Игоря Шаферана (автора слов к песне «Мы желаем счастья вам», «То ли ещё будет»…), Леонида Дербенёва (автора слов многих знаменитых песен из кинофильмов Леонида Гайдая, из репертуара Аллы Пугачёвой)… А ранее, при подготовке ооновского сборника, Евгений Евтушенко благословил этот проект, прислав мне по почте совершенно новую, нигде до этого не публиковавшуюся строку:

«Счастье будет у всех, если ни на одну

Люди все на Земле не пойдут на войну».

Но не хотел бы, чтобы сложилось мнение, что эта книга – целиком и полностью моя заслуга. Нет, конечно. Название, например, предложила Марианна Ионова, прозаик, член редколлегии журнала «Новый мир». Константин Кедров и Елена Кацюба, друзья Андрея Вознесенского, редакторы московского «Журнала ПОэтов» прислали мне большую подборку стихов современных поэтов, Елена Пахомова, литературовед и директор Московской библиотеки им. Чехова, замечательная поэтесса из Кишинёва Виктория Чембарцева, известный московский поэт и активист литературного процесса Андрей Коровин, наша Наталья Толбатова консультировали меня. Московский дизайнер Павел Писаренко и художники Маргарита Сафронова и Людмила Тарасова (обе из Калининграда), Анастасия Грива (Харьков), Ашчарья Гэт (Париж) придали книге прекрасный вид, что немаловажно. Даже рисунок 6-летней талантливой Оли Масловой, по-моему, играет свою особую роль в книге.

– А чья идея была привлечь к участию в проекте Сергея Лаврова?

– Это моя идея. Работая над главой «Современники», я просто не мог пройти мимо этого автора. Из россиян, пишущих сегодня стихи, кто более известен, чем он? Он, можно сказать, воплотил сразу два известных поэтических лозунга: «Поэт в России – больше, чем поэт!» (Е. Евтушенко) и «Вся власть – поэтам» (в период Перестройки эти слова были на концертных футболках группы «ДДТ»).

В общем, я набрался смелости и занёс в канцелярию Министерства иностранных дел подписанное моей фамилией письмо на имя Сергея Викторовича, а также фрагмент будущей книги. В письме я просил разрешения опубликовать два его стихотворения. Я не рассчитывал особо ни на что, не ожидал скорого и положительного ответа, но прямо на следующий день мне позвонили из канцелярии, сообщив, что он согласился. Так что у меня есть такой сувенир, как подпись-согласие Сергея Викторовича! Это прекрасно, когда государственные деятели высшего уровня пишут стихи и помогают популяризации поэзии в обществе! В данном случае мне приходит на память, что председатель Верховного Совета СССР Анатолий Иванович Лукьянов писал стихи и публиковал их. Уроженец Смоленска, между прочим.

– Книги хорошо продаются?

– В основном я их пока дарю авторам, родственникам и руководителям залов, где проходят презентации антологии. Мне финансово помогли друзья, чтобы красиво издать этот небольшой тираж в 700 экземпляров. Мне одолжили необходимую сумму и сказали, что могу вернуть деньги книгами по коммерческой цене. Очень сострадательно с их стороны. Это дало мне возможность рассчитаться со всеми и получить некоторую возможность для поездок по городам. Коммерческим делом это, конечно, не назовёшь, но в глубине сердца у меня появилось подлинное удовлетворение и чувство, что книгу надо продвигать. В культуре важно делать что-то по-настоящему новое и что пробуждает в людях надежду, любовь к жизни, доброту.

В восточной культуре тема счастья издревле во главе угла для поэтов и сочинителей песен. Ещё тысячи лет назад в Упанишадах написано: «Из Восторга мы пришли, в Восторг мы стремимся и в Восторг мы возвращаемся после смерти». Я на днях сделал перевод на русский общенационального индийского шлягера Рабиндраната Тагора «Ананда Локе» («Земля Блаженства»). Вот припев этой песни, которую я хочу включить в свой репертуар:

«Счастье и сладость, красота-радость

В сердце на душе, на душе моей!»

У Шри Чинмоя буквально тысячи стихов, песен и высказываний о счастье. Например: «Счастье – единственная мудрость», «Каждый день нужно учиться только одному: как быть по-настоящему счастливым».

Западная же культура в поэзии и песне делает больше акцент на драматических проблемах, на печали… Скажем, у знаменитого западного хита английской группы «Роллинг Стоунз» такой припев: «Я не могу получить удовлетворение» («I can get no satisfaction»). Я не критикую западную культуру. Я только чувствую, что лично мне хотелось бы изменить ситуацию и внести свой вклад в то, чтобы в нашей и западной культуре уделили должное внимание теме счастья. В советское время на оптимизм был заказ со стороны государства, но серьёзным недостатком советской культуры было игнорирование духовной философии и даже борьба с ней… Без призыва вселенской духовной силы, без опоры на неё счастье – это что-то мимолётное, что остаётся всё время где-то позади, в детстве и юности. Счастье – это в первую очередь внутренний продукт, состояние сознания, а не просто материальное благополучие или внешний успех. Ведь нередко так бывает, что у человека есть слава и деньги, но радости и покоя в сердце нет. В основе подлинного и постоянного счастья лежит искренняя внутренняя работа человека над собой с целью не терять связи со своей душой, которая часть, порция всеобщей вселенской души.

– Давайте завершим разговор поэзией из сборника «Стихи о счастье»…

– Замечательное предложение. Стихотворение Александра Трифоновича Твардовского «Спасибо за утро такое…»:

Спасибо за утро такое,

За чудные эти часы

Лесного – не сна, а покоя,

Безмолвной морозной красы.

Когда над изгибом тропинки

С разлатых недвижных ветвей

Снежинки, одной порошинки,

Стряхнуть опасается ель.

За тихое, лёгкое счастье –

Не знаю, чему иль кому, –

Спасибо, но, может, отчасти

Сегодня – себе самому.

В книге это стихотворение комментируется так: «Александр Трифонович получал высшее вдохновение от красоты природы. Так же как и другие выдающиеся поэты всех времён и народов. Да каждый из нас не раз и не два чувствовал себя счастливым от общения с природой. Так давайте не забывать об этом, развивая промышленность».

Игорь Красновский

13 января в Смоленске состоится праздничный концерт солистов оперной студии
В Сычевском краеведческом музее открылась межрайонная выставка творческих работ

Другие новости по теме